온라인 상에서 사람들은 여러가지 방법으로 자신을 표현한다.
자기의 이름을 한자로 쓰기고 하고, 한자이름을 뜻으로 풀어 사용하기도 하고,
이름을 알파벳으로 표기하기도 하고,
또 이름을 같은 의미의 영어단어로 표기하기도 한다.
또 이름을 같은 의미의 영어단어로 표기하기도 한다.
누구는 빙빙돌려 한자이름을 우리말로 풀어 다시 영어로 표기하는 경우도 있다.
[eagle]은 우리말로 [독수리]다.
[사랑]을 영어로 [러브]라는건 이제 애들도 다 안다.
그럼, [eagle]님과 [독수리]님은 같은 사람일까?
[사랑]님과 [러브]님이 같은 사람이라고 생각하는 회원들이 계실까??
어느 날 갑자기 [꿈마을]이 아닌 [드림빌리지]라는,
혹은 [夢村]이라는 신입회원이 입회할지,
혹은 [夢村]이라는 신입회원이 입회할지,
또 언제 [rabbit]이라는 필명이 나타나 두사람이 놀란 토끼눈이 될지 모른다.
그때가 되면 우리 동호회는 번역동호회가 될지도 모를 일이다.
sele